Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
Prose and Poetry: Sir Thomas North to Michael Drayton
>
Translators
> Machiavellis
Prince
Painter and Fenton
The Diall of Princes
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume IV. Prose and Poetry: Sir Thomas North to Michael Drayton.
I.
Translators
.
§ 4. Machiavellis
Prince
.
No work had a profounder influence upon the thought and policy of Tudor England than Machiavellis
Prince.
It was a text-book to Thomas Cromwell; its precepts were obediently followed by Cecil and Leicester. The mingled fear and respect in which its author was held converted him into a monstrous legend. No writer is more frequently cited, generally with disapproval, than Machiavelli, and it is always the
Prince,
which was not translated, and not the
Arte of Warre
and the
Florentine Historie,
which were, that arouses the ire of Englishmen. A German scholar has counted more than three hundred references to the
Prince
in the works of the dramatists alone, and has traced them to the celebrated treatise of Gentillet:
Discours sur les moyens de bien gouverner et maintenir en bonne paix un royaume contre N. Machiavel le Florentin
(1576), a work translated into English by Simon Patericke (1602). Thus the hostility of the Elizabethans against the Florentine was inspired not by the study of the original but by the violent partisanship of a Huguenot. However, if the accident which took the
Arte of Warre
and left the
Prince
remains unexplained, the preference of French to Italian is natural enough. The truth is, French was the language best understood by the English of the sixteenth century. Not merely was it the avenue through which many of the classics passed into our language and our literature; its familiar use tempted the translators to make known in England the learning and philosophy of France. The French books which we find in English are many and of many kinds. First in importance is Florios
Montaigne
(1603), after which may be placed Danetts
Commines
(1596), a finished portrait of the politician, which partly atones for the absence of the
Prince.
2
The indefatigable Arthur Golding translated the
Politicke, Moral and Martiall Discourses,
written in French by Jacques Hurault (1595), while Henri Estienne, La Noue and La Primaudaye all found their way into our English speech. And France, also, like Italy, has her paradox. As we have no
Prince
before Dacres, so we have no Rabelais before Sir Thomas Urquhart. The influence of Gargantua, now the legendary giant, now Rabelaiss own creation, and of Pantagruel, is plain for all to see. They are among the commonplaces of our dramatists, and, but for the example of Rabelais, at least two masters of prose, Nashe and Harvey, would have written far other than they did. But, though a version of
Gargantua his Prophecie
is entered in the Stationers registers (1592), either it was never published or it has disappeared, and those who studied the style and gospel of Messer Alcofribas must have studied them in the original.
9
Note 2
. That masterpiece of satiric observation, de la Sales
Les Quinze Joyes de Mariage,
should surely have found a translator in the sixteenth century. And, though the earliest version noted bears the date 1694, it is a fourth edition, and earlier in style than the year of its publication. See Volume III of the present work, p. 100.
[
back
]
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
Painter and Fenton
The Diall of Princes
Loading
Click
here
to shop the
Bartleby Bookstore
.
Shakespeare
·
Bible
·
Saints
·
Anatomy
·
Harvard Classics
·
Lit. History
·
Quotations
·
Poetry
©
19932013
Bartleby.com
· [
Top 150
]