Select Search
World Factbook
Roget's Int'l Thesaurus
Bartlett's Quotations
Respectfully Quoted
Fowler's King's English
Strunk's Style
Mencken's Language
Cambridge History
The King James Bible
Oxford Shakespeare
Gray's Anatomy
Farmer's Cookbook
Post's Etiquette
Brewer's Phrase & Fable
Bulfinch's Mythology
Frazer's Golden Bough
All Verse
Anthologies
Dickinson, E.
Eliot, T.S.
Frost, R.
Hopkins, G.M.
Keats, J.
Lawrence, D.H.
Masters, E.L.
Sandburg, C.
Sassoon, S.
Whitman, W.
Wordsworth, W.
Yeats, W.B.
All Nonfiction
Harvard Classics
American Essays
Einstein's Relativity
Grant, U.S.
Roosevelt, T.
Wells's History
Presidential Inaugurals
All Fiction
Shelf of Fiction
Ghost Stories
Short Stories
Shaw, G.B.
Stein, G.
Stevenson, R.L.
Wells, H.G.
Reference
>
Cambridge History
>
The Drama to 1642, Part One
>
Shakespeare on the Continent
> His adaptations from
Julius Caesar, Hamlet, Othello,
and
Macbeth
Voltaires attitude towards Shakespeare
Abbé Prévost and contemporary French admirers of Shakespeare
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volumes
(190721).
Volume V. The Drama to 1642, Part One.
XII.
Shakespeare on the Continent
.
§ 6. His adaptations from
Julius Caesar, Hamlet, Othello,
and
Macbeth
.
Voltaire came over to England in 1726 without any direct knowledge of Shakespeare, but prepared, to some extent, by the utterances of emigrant journalism, to find English tragedy not merely in childish ignorance of the rules of polite literature, but, also, barbarous and sanguinary. He was filled with curiosity, however, and eager to learn. He had opportunities of seeing Shakespeares dramas on the English stage, he noted the enthusiasm of English audiences andin spite of the inward protests of his better tastehe himself shared in that enthusiasm for the wayward errors of genius. Either because of the exceptional opportunities he had of seeing
Julius Caesar
on the stage, or because that play, owing to its classic analogies, was more accessible to a mind that had been nurtured on seventeenth century tragedy, it appealed with special force to Voltaire. Possibly, another reason for his interest in
Julius Caesar
was the fact that two writers of the time, the duke of Buckingham and the Italian abbé, Antonio Conti (
Il Cesare,
1726), had already shown the possibility of adapting that tragedy to the regular stage. However that may be, Voltaire was convinced that the best means of conveying some knowledge of the English form of tragedy to his countrymen was by a Roman drama. He began by writing
Brutus,
which was played towards the end of 1730, and published in the following year with a lengthy preface addressed to his friend Bolingbroke. Here, his earlier assertions about Shakespeare were repeated with more emphasis and point. A more direct attempt to familiarise France with Shakespeare was
La Mort de César
(published in 1735, but written in 1731), in which, within the space of three acts, he reproduced the gist, and at least some of the glaring improprieties, of the Shakespearean tragedy. After
Julius Caesar,
the play which seems to have attracted Voltaire mosthis knowledge of Shakespeare, it must be remembered, was exceedingly limitedwas
Hamlet.
And just as the crowd in the former play had a peculiar fascination for him, so the ghost scenes in
Hamlet
suggested to him another means of widening the conventions of the pseudo-classic stage by what was, after all, a return to a favourite element of the early renascence tragedy, on the Senecan model. He introduced a ghost into the unsuccessful tragedy
Ériphyle
(1732), and again, into
Sémiramis
(1748). It was the latter that gave Lessing the opportunity for his famous criticism, in which he proved what might surely have occurred to Voltaire himself, that the introduction of the supernatural was inconsistent with the canons of French classic art, and only possible in the
chiaroscuro
of a naturalism untrammelled by artificial rules. In his
Zaïre
(1733), Voltaire endeavoured to utilise
Othello
for the purposes of classic tragedy; and, in
Mahomet
(1742), he laid some scenes of
Macbeth
under contribution.
9
For a time, Voltaire had it almost entirely his own way with regard to Shakespeare on the continent. He had awakened curiosity; and, henceforth, every one who crossed the channelMontesquieu among otherswas expected to bring back with him impressions of Englands interesting poet. In prefaces to his tragedies and in his correspondence, Voltaire rang the changes on the views he had already expressed in his
Lettres philosophiques,
with more or less piquant variety. These views were familiar to the entire continent, and the periodical press, especially in France and in Holland, felt obliged to take up a critical attitude towards them, either refuting Voltaires modest claims in the interests of good taste, or espousing Shakespeares cause with a warmth which awakened mixed feelings in Voltaire himself. Voltaires dramas, too, were played on all stages that made any pretension to be in touch with literature; and, although the author himself was by no means ready to acknowledge his indebtedness, his
Mort de César
was generally regarded as the one accessible specimen of a Shakespearean tragedy.
10
CONTENTS
·
VOLUME CONTENTS
·
INDEX OF ALL CHAPTERS
·
BIBLIOGRAPHIC RECORD
Voltaires attitude towards Shakespeare
Abbé Prévost and contemporary French admirers of Shakespeare
Loading
Click
here
to shop the
Bartleby Bookstore
.
Shakespeare
·
Bible
·
Saints
·
Anatomy
·
Harvard Classics
·
Lit. History
·
Quotations
·
Poetry
©
19932013
Bartleby.com
· [
Top 150
]