dots-menu
×

Home  »  Christoph August Tiedge (1752–1841)

Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888.

In Memoriam (Theodor Körner) (II.)

Christoph August Tiedge (1752–1841)

Translated by Charles T. Brooks

WHERE sleeps my youth upon his country’s breast?

Show me the place where ye have laid him down;

’Mid his own music’s echoes let him rest,

And in the brightness of his fair renown.

Large was his heart; his free soul heavenward pressed;

Alternate songs and deeds his brow did crown.

Where sleeps my youth upon his country’s breast?

Show me the place where ye have laid him down.

“The youth lies slumbering where the battle-ground

Drank in the blood of noble hearts like rain;”

There, youthful hero, in thine ear shall sound

A grateful echo of thy harp’s last strain:

“O Father bless thou me!” shall ring again;

That blessing thou in calmer world hast found.