| |
| IN those days the Evil Spirits, | |
| All the Manitos of mischief, | |
| Fearing Hiawathas wisdom, | |
| And his love for Chibiabos, | |
| Jealous of their faithful friendship, | 5 |
| And their noble words and actions, | |
| Made at length a league against them, | |
| To molest them and destroy them. | |
| Hiawatha, wise and wary, | |
| Often said to Chibiabos, | 10 |
| O my brother! do not leave me, | |
| Lest the Evil Spirits harm you! | |
| Chibiabos, young and heedless, | |
| Laughing shook his coal-black tresses, | |
| Answered ever sweet and childlike, | 15 |
| Do not fear for me, O brother! | |
| Harm and evil come not near me! | |
| Once when Peboan, the Winter, | |
| Roofed with ice the Big-Sea-Water, | |
| When the snow-flakes, whirling downward, | 20 |
| Hissed among the withered oak-leaves, | |
| Changed the pine-trees into wigwams, | |
| Covered all the earth with silence, | |
| Armed with arrows, shod with snow-shoes, | |
| Heeding not his brothers warning, | 25 |
| Fearing not the Evil Spirits, | |
| Forth to hunt the deer with antlers | |
| All alone went Chibiabos. | |
| Right across the Big-Sea-Water | |
| Sprang with speed the deer before him. | 30 |
| With the wind and snow he followed, | |
| Oer the treacherous ice he followed, | |
| Wild with all the fierce commotion | |
| And the rapture of the hunting. | |
| But beneath, the Evil Spirits | 35 |
| Lay in ambush, waiting for him, | |
| Broke the treacherous ice beneath him, | |
| Dragged him downward to the bottom, | |
| Buried in the sand his body. | |
| Unktahee, the god of water, | 40 |
| He the god of the Dacotahs, | |
| Drowned him in the deep abysses | |
| Of the lake of Gitche Gumee. | |
| From the headlands Hiawatha | |
| Sent forth such a wail of anguish, | 45 |
| Such a fearful lamentation, | |
| That the bison paused to listen, | |
| And the wolves howled from the prairies, | |
| And the thunder in the distance | |
| Starting answered Baim-wawa! | 50 |
| Then his face with black he painted, | |
| With his robe his head he covered, | |
| In his wigwam sat lamenting, | |
| Seven long weeks he sat lamenting, | |
| Uttering still this moan of sorrow: | 55 |
| He is dead, the sweet musician! | |
| He the sweetest of all singers! | |
| He has gone from us forever, | |
| He has moved a little nearer | |
| To the Master of all music, | 60 |
| To the Master of all singing! | |
| O my brother, Chibiabos! | |
| And the melancholy fir-trees | |
| Waved their dark green fans above him, | |
| Waved their purple cones above him, | 65 |
| Sighing with him to console him, | |
| Mingling with his lamentation | |
| Their complaining, their lamenting. | |
| Came the Spring, and all the forest | |
| Looked in vain for Chibiabos; | 70 |
| Sighed the rivulet, Sebowisha, | |
| Sighed the rushes in the meadow. | |
| From the tree-tops sang the bluebird, | |
| Sang the bluebird, the Owaissa, | |
| Chibiabos! Chibiabos! | 75 |
| He is dead, the sweet musician! | |
| From the wigwam sang the robin, | |
| Sang the robin, the Opechee, | |
| Chibiabos! Chibiabos! | |
| He is dead, the sweetest singer! | 80 |
| And at night through all the forest | |
| Went the whippoorwill complaining, | |
| Wailing went the Wawonaissa, | |
| Chibiabos! Chibiabos! | |
| He is dead, the sweet musician! | 85 |
| He the sweetest of all singers! | |
| Then the Medicine-men, the Medas, | |
| The magicians, the Wabenos, | |
| And the Jossakeeds, the Prophets, | |
| Came to visit Hiawatha; | 90 |
| Built a Sacred Lodge beside him, | |
| To appease him, to console him, | |
| Walked in silent, grave procession, | |
| Bearing each a pouch of healing, | |
| Skin of beaver, lynx, or otter, | 95 |
| Filled with magic roots and simples, | |
| Filled with very potent medicines. | |
| When he heard their steps approaching, | |
| Hiawatha ceased lamenting, | |
| Called no more on Chibiabos; | 100 |
| Naught he questioned, naught he answered, | |
| But his mournful head uncovered, | |
| From his face the mourning colors | |
| Washed he slowly and in silence, | |
| Slowly and in silence followed | 105 |
| Onward to the Sacred Wigwam. | |
| There a magic drink they gave him, | |
| Made of Nahma-wusk, the spearmint, | |
| And Wabeno-wusk, the yarrow, | |
| Roots of power, and herbs of healing; | 110 |
| Beat their drums, and shook their rattles; | |
| Chanted singly and in chorus, | |
| Mystic songs like these, they chanted. | |
| I myself, myself! behold me! | |
| T is the great Gray Eagle talking; | 115 |
| Come, ye white crows, come and hear him! | |
| The loud-speaking thunder helps me; | |
| All the unseen spirits help me; | |
| I can hear their voices calling, | |
| All around the sky I hear them! | 120 |
| I can blow you strong, my brother, | |
| I can heal you, Hiawatha! | |
| Hi-au-ha! replied the chorus, | |
| Way-ha-way! the mystic chorus. | |
| Friends of mine are all the serpents! | 125 |
| Hear me shake my skin of hen-hawk! | |
| Mahng, the white loon, I can kill him; | |
| I can shoot your heart and kill it! | |
| I can blow you strong, my brother, | |
| I can heal you, Hiawatha! | 130 |
| Hi-au-ha! replied the chorus. | |
| Way-ha-way! the mystic chorus. | |
| I myself, myself! the prophet! | |
| When I speak the wigwam trembles, | |
| Shakes the Sacred Lodge with terror, | 135 |
| Hands unseen begin to shake it! | |
| When I walk, the sky I tread on | |
| Bends and makes a noise beneath me! | |
| I can blow you strong, my brother! | |
| Rise and speak, O Hiawatha! | 140 |
| Hi-au-ha! replied the chorus, | |
| Way-ha-way! the mystic chorus. | |
| Then they shook their medicine-pouches | |
| Oer the head of Hiawatha, | |
| Danced their medicine-dance around him; | 145 |
| And upstarting wild and haggard, | |
| Like a man from dreams awakened, | |
| He was healed of all his madness. | |
| As the clouds are swept from heaven, | |
| Straightway from his brain departed | 150 |
| All his moody melancholy; | |
| As the ice is swept from rivers, | |
| Straightway from his heart departed | |
| All his sorrow and affliction. | |
| Then they summoned Chibiabos | 155 |
| From his grave beneath the waters, | |
| From the sands of Gitche Gumee | |
| Summoned Hiawathas brother. | |
| And so mighty was the magic | |
| Of that cry and invocation, | 160 |
| That he heard it as he lay there | |
| Underneath the Big-Sea-Water; | |
| From the sand he rose and listened, | |
| Heard the music and the singing, | |
| Came, obedient to the summons, | 165 |
| To the doorway of the wigwam, | |
| But to enter they forbade him. | |
| Through a chink a coal they gave him, | |
| Through the door a burning fire-brand; | |
| Ruler in the Land of Spirits, | 170 |
| Ruler oer the dead, they made him, | |
| Telling him a fire to kindle | |
| For all those that died thereafter, | |
| Camp-fires for their night encampments | |
| On their solitary journey | 175 |
| To the kingdom of Ponemah, | |
| To the land of the Hereafter. | |
| From the village of his childhood, | |
| From the homes of those who knew him, | |
| Passing silent through the forest, | 180 |
| Like a smoke-wreath wafted sideways, | |
| Slowly vanished Chibiabos! | |
| Where he passed, the branches moved not, | |
| Where he trod, the grasses bent not, | |
| And the fallen leaves of last year | 185 |
| Made no sound beneath his footsteps. | |
| Four whole days he journeyed onward | |
| Down the pathway of the dead men; | |
| On the dead-mans strawberry feasted, | |
| Crossed the melancholy river, | 190 |
| On the swinging log he crossed it, | |
| Came unto the Lake of Silver, | |
| In the Stone Canoe was carried | |
| To the Islands of the Blessed, | |
| To the land of ghosts and shadows. | 195 |
| On that journey, moving slowly, | |
| Many weary spirits saw he, | |
| Panting under heavy burdens, | |
| Laden with war-clubs, bows and arrows, | |
| Robes of fur, and pots and kettles, | 200 |
| And with food that friends had given | |
| For that solitary journey. | |
| Ay! why do the living, said they, | |
| Lay such heavy burdens on us! | |
| Better were it to go naked, | 205 |
| Better were it to go fasting, | |
| Than to bear such heavy burdens | |
| On our long and weary journey! | |
| Forth then issued Hiawatha, | |
| Wandered eastward, wandered westward, | 210 |
| Teaching men the use of simples | |
| And the antidotes for poisons, | |
| And the cure of all diseases. | |
| Thus was first made known to mortals | |
| All the mystery of Medamin, | 215 |
| All the sacred art of healing. | |
| |