| |
Twilight. URSULA spinning. GOTTLIEB asleep in his chair.
URSULA. DARKER and darker! Hardly a glimmer | |
| Of light comes in at the window-pane; | |
| Or is it my eyes are growing dimmer? | |
| I cannot disentangle this skein, | |
| Nor wind it rightly upon the reel. | 5 |
Elsie!
GOTTLIEB, starting. The stopping of thy wheel | |
| Has awakened me out of a pleasant dream. | |
| I thought I was sitting beside a stream, | |
| And heard the grinding of a mill, | |
| When suddenly the wheels stood still, | 10 |
| And a voice cried Elsie in my ear! | |
| It startled me, it seemed so near. | |
| |
URSULA. I was calling her: I want a light. | |
| I cannot see to spin my flax. | |
| Bring the lamp, Elsie. Dost thou hear? | 15 |
| |
ELSIE, within. In a moment!
GOTTLIEB. Where are Bertha and Max? | |
| |
URSULA. They are sitting with Elsie at the door. | |
| She is telling them stories of the wood, | |
| And the Wolf, and little Red Ridinghood. | |
| |
GOTTLIEB. And where is the Prince?
URSULA In his room overhead; | 20 |
| I heard him walking across the floor, | |
| As he always does, with a heavy tread. ELSIE comes in with a lamp. MAX and BERTHA follow her; and they all sing the Evening Song on the lighting of the lamps. | |
| |
EVENING SONG. O gladsome light | |
| Of the Father Immortal, | |
| And of the celestial | 25 |
| Sacred and blessed | |
| Jesus, our Saviour! | |
| |
| Now to the sunset | |
| Again hast thou brought us; | |
| And, seeing the evening | 30 |
| Twilight, we bless thee, | |
| Praise thee, adore thee! | |
| |
| Father omnipotent! | |
| Son, the Life-giver! | |
| Spirit, the Comforter! | 35 |
| Worthy at all times | |
| Of worship and wonder! | |
| |
PRINCE HENRY, at the door. Amen!
URSULA. Who was it said Amen? | |
| |
ELSIE It was the Prince: he stood at the door, | |
| And listened a moment, as we chanted | 40 |
| The evening song. He is gone again. | |
| I have often seen him there before. | |
| |
URSULA. Poor Prince!
GOTTLIEB. I thought the house was haunted | |
| Poor Prince, alas! and yet as mild | |
| And patient as the gentlest child! | 45 |
| |
MAX. I love him because he is so good, | |
| And makes me such fine bows and arrows, | |
| To shoot at the robins and the sparrows. | |
| And the red squirrels in the wood! | |
| |
BERTHA. I love him, too!
GOTTLIEB. Ah, yes! we all | 50 |
| Love him, from the bottom of our hearts; | |
| He gave us the farm, the house, and the grange, | |
| He gave us the horses and the carts, | |
| And the great oxen in the stall, | |
| The vineyard, and the forest range! | 55 |
| We have nothing to give him but our love! | |
| |
BERTHA. Did he give us the beautiful stork above | |
| On the chimney-top, with its large, round nest? | |
| |
GOTTLIEB. No, not the stork; by God in heaven, | |
| As a blessing, the dear white stork was given, | 60 |
| But the Prince has given us all the rest. | |
| God bless him, and make him well again. | |
| |
ELSIE. Would I could do something for his sake, | |
| Something to cure his sorrow and pain! | |
| |
GOTTLIEB. That no one can; neither thou nor I, | 65 |
Nor any one else.
ELSIE. And must he die? | |
| |
URSULA. Yes; if the dear God does not take | |
| Pity upon him, in his distress, | |
And work a miracle!
GOTTLIEB. Or unless | |
| Some maiden, of her own accord, | 70 |
| Offers her life for that of her lord, | |
And is willing to die in his stead.
ELSIE. I will! | |
| |
URSULA. Prithee, thou foolish child, be still! | |
| Thou shouldst not say what thou dost not mean! | |
| |
ELSIE. I mean it truly!
MAX. O father! this morning, | 75 |
| Down by the mill, in the ravine, | |
| Hans killed a wolf, the very same | |
| That in the night to the sheepfold came, | |
| And ate up my lamb, that was left outside. | |
| |
GOTTLIEB. I am glad he is dead. It will be a warning | 80 |
| To the wolves in the forest, far and wide. | |
| |
MAX. And I am going to have his hide! | |
| |
BERTHA. I wonder if this is the wolf that ate | |
Little Red Ridinghood!
URSULA. Oh, no! | |
| That wolf was killed a long while ago. | 85 |
| Come, children, it is growing late. | |
| |
MAX. Ah, how I wish I were a man, | |
| As stout as Hans is, and as strong! | |
| I would do nothing else, the whole day long, | |
But just kill wolves.
GOTTLIEB. Then go to bed, | 90 |
| And grow as fast as a little boy can. | |
| Bertha is half asleep already. | |
| See how she nods her heavy head, | |
| And her sleepy feet are so unsteady | |
| She will hardly be able to creep upstairs. | 95 |
| |
URSULA. Good night, my children. Here s the light. | |
| And do not forget to say your prayers | |
Before you sleep.
GOTTLIEB. Good night!
MAX and BERTHA. Good night!They go out with ELSIE. | |
| |
URSULA, spinning. She is a strange and wayward child, | |
| That Elsie of ours. She looks so old, | 100 |
| And thoughts and fancies weird and wild | |
| Seem of late to have taken hold | |
| Of her heart, that was once so docile and mild! | |
| |
GOTTLIEB. She is like all girls.
URSULA. Ah no, forsooth! | |
| Unlike all I have ever seen. | 105 |
| For she has visions and strange dreams, | |
| And in all her words and ways, she seems | |
| Much older than she is in truth. | |
| Who would think her but fifteen? | |
| And there has been of late such a change! | 110 |
| My heart is heavy with fear and doubt | |
| That she may not live till the year is out. | |
| She is so strange,so strange,so strange! | |
| |
GOTTLIEB. I am not troubled with any such fear; | |
| She will live and thrive for many a year. | 115 |
| |