| Henry Wadsworth Longfellow (18071882). Complete Poetical Works. 1893. | | | | Appendix | II. Unacknowledged and Uncollected Translations. A Soldiers Song |
| | Paraphrase of a Neapolitan popular song. WHO knocks,who knocks at my door. | |
| Who knocks, and who can it be? | |
| Thy own true lover, betrothed forever, | |
| So open the door to me. | |
| |
| My mother is not at home, | 5 |
| So I cannot open to thee. | |
| Why make me wait so long at the gate, | |
| For mercys sake open to me. | |
| |
| Thou canst not come in so late, | |
| From the window I ll listen to thee. | 10 |
| My cloak is old, and the wind blows cold, | |
| So open the door to me. | | | | |
|
|